Trade Show Success in Japan

Your Interface With The Japanese Marketplace
Because an interpreter can make or break a meeting at the trade show, selecting a professional and experienced Japanese interpreter is essential for ensuring the success of an event.
A commonly held belief, outside Japan, is that most Japanese people can communicate in English but this is simply not true. Support-Net's primary activity is providing bilingual support to foreign companies for trade shows in Japan, pre-through-post event. We can move quickly, efficiently and effectively with a staff tailored to meet the needs of any sized project.
Our interpreters and bilingual staff can help you to have nice business conversation with exhibitors to increase your business opportunity at Tokyo Big Sight.
We also provide you a comprehensive range of multilingual services including interpretation, translation, marketing, website localization, software localization, trade fair assistance , DTP, printing, a virtual Japanese office and just about any other language service you may require.


国際展示会の営業通訳・準備はサポートネットへお任せ下さい
バイリンガルスタッフが国内や海外で開催される国際展示会の営業通訳をいたします。私どもは単なる企業様と見込み顧客の通訳ではありません。スムーズな交渉のためには商品知識を得ることはもちろんのこと、企業とバイヤーの通訳にとどまらず、必要に応じて受付や接客、、商品説明、パンフレット配布など企業の一員となってサポートいたします。
弊社には元国際線客室乗務員が多く在籍しています。接客マナーをわきまえたきめの細かいサービスとともに通訳し、展示会の成功へのお手伝いをさせていただきます。
日本で開催される展示会にも近年外国人の来場者が増えていますので、国際展示会に出展される際には是非、弊社営業通訳及びWEBサイト翻訳などの翻訳サービスも合わせてご利用下さい。
2011/03/22

東関東大震災の被害に対する義援金について

東北地方太平洋沖大地震におきまして、被害にあわれた皆様に心よりお見舞い申しあげるとともに、犠牲になられた方々とご遺族の皆様に対し、深くお悔やみを申しあげます。 被災された皆さまの救済、および被災地の復興にお役立ていただく

by admin